Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

השתא כי

  • 1 השתא

    adv. this year

    Hebrew-English dictionary > השתא

  • 2 השתא

    הַשְׁתָּא(= הָא שַׁעְתָּא) l) now. Targ. Prov. 7:24; a. fr.Sabb.91a, a. fr. בתרה׳ אזלינן we go by the present condition. Pes.4a וה׳ דקי״ל and now that it is established that Ḥull.97a ה׳ דאמרוכ׳ now that R. … ; a. v. fr. הכיה׳ so now!, indeed, i. e. how can you compare these two cases? Snh.41b; a. fr. 2) (introducing an argument) since, when, if. Ḥull.5b, a. fr. ה׳ בהמתן … לא כל שכן since the Lord does not allow any evil to come through a beast belonging to the righteous, how much less through the righteous themselves? Ib. 6b ה׳ מיגזל גזלה הלופי מיבעיא if she would take what is not her own, is there any question that she would eventually exchange her own for what belongs to her neighbor?; a. fr.

    Jewish literature > השתא

  • 3 הכי

    הָכִי(= הָא כִי) so, in this manner, thus. Snh.109b ה׳ אתני בינייהו thus they agreed between themselves. Ber2b, a. fr. ה׳ קאמר ליה he may say so to him, i. e. this is his argument. Succ.26b, a. fr. חסורי … וה׳ קתני something is left out (in the Mishnah), and it must read thus. Naz.2a, a. fr. וה׳ קאמר (abbr. וה״ק) and he means this.איה׳ (abbr. א״ה) if this be so, introducing an argument. Gitt.5a; a. v. fr.ברה׳ fit for such a thing, old enough Sot.26b לאו ברה׳ הוא he is unable to copulate; a. fr.אַדְּהָ׳ וה׳ in the meanwhile. Ber.16a. Ib. 18b אדה׳ וה׳ חזייהוכ׳ Ms. M. (ed. only אדה׳) while this was going on, he saw ; a. fr.כלה׳ all this, that much. Snh.107a; a. fr. בתרה׳ afterwards. Targ. Prov. 20:25. מטולה׳, אמטו לה׳, משוםה׳ on account of such (a thing), therefore. Targ. Ps. 49:15.Pes.31a. Tam.32a; a. fr.; v. אַמְטוּ, מְטוּל. Zeb.14a לה׳ therefore.השתא דאתית לה׳ now after coming so far, at this stage of the argument. Ber.15b; a. fr.ה׳ השתא, v. הַשְׁתָּא. אפילוה׳. even so, at any rate. Targ. Y. Gen. 27:33.ה׳ נמי, v. נַמִּי.

    Jewish literature > הכי

  • 4 הָכִי

    הָכִי(= הָא כִי) so, in this manner, thus. Snh.109b ה׳ אתני בינייהו thus they agreed between themselves. Ber2b, a. fr. ה׳ קאמר ליה he may say so to him, i. e. this is his argument. Succ.26b, a. fr. חסורי … וה׳ קתני something is left out (in the Mishnah), and it must read thus. Naz.2a, a. fr. וה׳ קאמר (abbr. וה״ק) and he means this.איה׳ (abbr. א״ה) if this be so, introducing an argument. Gitt.5a; a. v. fr.ברה׳ fit for such a thing, old enough Sot.26b לאו ברה׳ הוא he is unable to copulate; a. fr.אַדְּהָ׳ וה׳ in the meanwhile. Ber.16a. Ib. 18b אדה׳ וה׳ חזייהוכ׳ Ms. M. (ed. only אדה׳) while this was going on, he saw ; a. fr.כלה׳ all this, that much. Snh.107a; a. fr. בתרה׳ afterwards. Targ. Prov. 20:25. מטולה׳, אמטו לה׳, משוםה׳ on account of such (a thing), therefore. Targ. Ps. 49:15.Pes.31a. Tam.32a; a. fr.; v. אַמְטוּ, מְטוּל. Zeb.14a לה׳ therefore.השתא דאתית לה׳ now after coming so far, at this stage of the argument. Ber.15b; a. fr.ה׳ השתא, v. הַשְׁתָּא. אפילוה׳. even so, at any rate. Targ. Y. Gen. 27:33.ה׳ נמי, v. נַמִּי.

    Jewish literature > הָכִי

  • 5 מיהא

    מִיהָא, מִיהַת(contr. of מִי or מַן a. הֲוָא, הֲוַת) (whatever it be, be it as it may, however, at all events. B. Kam. 106b השתא מ׳ הא לא אודי מידי Ms. M. (ed. השתא מ׳ לא אודי) now, however, you see, he has not confessed. B. Mets.84b בתורה מ׳ גדול ממך לאוכ׳ in knowledge, at all events, (even according to thy own admission) he was thy superior, (though) I do not know (cannot judge). Sabb.125a אודי לי מ׳וכ׳ do at least admit that, v. אֵיזִי. Nidd.6b קתני מ׳ ככרותוכ׳ at all events it says ‘loaves of Trumah; a. v. fr. (Not to be confounded with מֵהָא from this, v. הָא.

    Jewish literature > מיהא

  • 6 מיהת

    מִיהָא, מִיהַת(contr. of מִי or מַן a. הֲוָא, הֲוַת) (whatever it be, be it as it may, however, at all events. B. Kam. 106b השתא מ׳ הא לא אודי מידי Ms. M. (ed. השתא מ׳ לא אודי) now, however, you see, he has not confessed. B. Mets.84b בתורה מ׳ גדול ממך לאוכ׳ in knowledge, at all events, (even according to thy own admission) he was thy superior, (though) I do not know (cannot judge). Sabb.125a אודי לי מ׳וכ׳ do at least admit that, v. אֵיזִי. Nidd.6b קתני מ׳ ככרותוכ׳ at all events it says ‘loaves of Trumah; a. v. fr. (Not to be confounded with מֵהָא from this, v. הָא.

    Jewish literature > מיהת

  • 7 מִיהָא

    מִיהָא, מִיהַת(contr. of מִי or מַן a. הֲוָא, הֲוַת) (whatever it be, be it as it may, however, at all events. B. Kam. 106b השתא מ׳ הא לא אודי מידי Ms. M. (ed. השתא מ׳ לא אודי) now, however, you see, he has not confessed. B. Mets.84b בתורה מ׳ גדול ממך לאוכ׳ in knowledge, at all events, (even according to thy own admission) he was thy superior, (though) I do not know (cannot judge). Sabb.125a אודי לי מ׳וכ׳ do at least admit that, v. אֵיזִי. Nidd.6b קתני מ׳ ככרותוכ׳ at all events it says ‘loaves of Trumah; a. v. fr. (Not to be confounded with מֵהָא from this, v. הָא.

    Jewish literature > מִיהָא

  • 8 מִיהַת

    מִיהָא, מִיהַת(contr. of מִי or מַן a. הֲוָא, הֲוַת) (whatever it be, be it as it may, however, at all events. B. Kam. 106b השתא מ׳ הא לא אודי מידי Ms. M. (ed. השתא מ׳ לא אודי) now, however, you see, he has not confessed. B. Mets.84b בתורה מ׳ גדול ממך לאוכ׳ in knowledge, at all events, (even according to thy own admission) he was thy superior, (though) I do not know (cannot judge). Sabb.125a אודי לי מ׳וכ׳ do at least admit that, v. אֵיזִי. Nidd.6b קתני מ׳ ככרותוכ׳ at all events it says ‘loaves of Trumah; a. v. fr. (Not to be confounded with מֵהָא from this, v. הָא.

    Jewish literature > מִיהַת

  • 9 תרס

    תְּרַסch., Af. אַתְרֵיס, Pa. תָּרֵיס same, 1) to shield. Targ. Job 41:7 מַתְרִיסִין Var. ed. Lag. (ed. תְּרֵיסִין noun). 2) to fight, challenge, oppose. Y.Ab. Zar. II, 41b top ולא על יאות … מְתָרֵס לקיבליה but R. Ḥ. opposed him improperly; Y.Dem.III, 23c bot. ולא עאל יאות … מַתְרִיס לקבל (corr. acc.). Y.Gitt.III, 44d לא דריש לקיש מַתְרִיס לקבלוכ׳ not that R. L. opposed R. J. because they differed in theory, but Tam.32a מה דין אַתְרִיסְתּוּן לקבלי (Rashi אִיתְרִ׳ Ithpe.) why, now, did you oppose me? 3) to put on armor. Y.Kidd.III, 63d והוה … מתרס כליווכ׳ and R. H. put his armor on against (took up a debate with) Ithpe. אִיתְרִיס same, to oppose. B. Bath. 111a השתא איכו נח … אִיתְרִיסַת לקבלי Ms. M. (ed. השתא כי) now if R. H. were dead, you might have opposed me (by referring to his authority).

    Jewish literature > תרס

  • 10 תְּרַס

    תְּרַסch., Af. אַתְרֵיס, Pa. תָּרֵיס same, 1) to shield. Targ. Job 41:7 מַתְרִיסִין Var. ed. Lag. (ed. תְּרֵיסִין noun). 2) to fight, challenge, oppose. Y.Ab. Zar. II, 41b top ולא על יאות … מְתָרֵס לקיבליה but R. Ḥ. opposed him improperly; Y.Dem.III, 23c bot. ולא עאל יאות … מַתְרִיס לקבל (corr. acc.). Y.Gitt.III, 44d לא דריש לקיש מַתְרִיס לקבלוכ׳ not that R. L. opposed R. J. because they differed in theory, but Tam.32a מה דין אַתְרִיסְתּוּן לקבלי (Rashi אִיתְרִ׳ Ithpe.) why, now, did you oppose me? 3) to put on armor. Y.Kidd.III, 63d והוה … מתרס כליווכ׳ and R. H. put his armor on against (took up a debate with) Ithpe. אִיתְרִיס same, to oppose. B. Bath. 111a השתא איכו נח … אִיתְרִיסַת לקבלי Ms. M. (ed. השתא כי) now if R. H. were dead, you might have opposed me (by referring to his authority).

    Jewish literature > תְּרַס

  • 11 אידרון

    אִידְּרֹון, אִידְּרֹונָא, אִינְדְּרֹונָא, אִנְדְּרֹונָאm. ( אדר; Assyr. idrânu, v. Fred. Del. Hebr. Lang. p. 24; cmp. חֵדֶר) an enclosure, chamber, esp. dark alcove, bed-room. Targ. Job 37:9. Meg.26b איד׳ דהוהוכ׳ a room where the corpse was placed before burial. B. Bath.7a השתא משוית לי איד׳ ed. (Ms. M. והשתא אינד׳) now thou makest my (formerly open) compartment a lightless alcove. Ḥull.52b; a. e.Men.33b (fem.) א׳ מעלייתא a fine room. B. Kam.85b, v. הַרְזֵק. Taan.25a עיילא לאינ׳ she went up to the bed-room.

    Jewish literature > אידרון

  • 12 אִידְּרֹון

    אִידְּרֹון, אִידְּרֹונָא, אִינְדְּרֹונָא, אִנְדְּרֹונָאm. ( אדר; Assyr. idrânu, v. Fred. Del. Hebr. Lang. p. 24; cmp. חֵדֶר) an enclosure, chamber, esp. dark alcove, bed-room. Targ. Job 37:9. Meg.26b איד׳ דהוהוכ׳ a room where the corpse was placed before burial. B. Bath.7a השתא משוית לי איד׳ ed. (Ms. M. והשתא אינד׳) now thou makest my (formerly open) compartment a lightless alcove. Ḥull.52b; a. e.Men.33b (fem.) א׳ מעלייתא a fine room. B. Kam.85b, v. הַרְזֵק. Taan.25a עיילא לאינ׳ she went up to the bed-room.

    Jewish literature > אִידְּרֹון

  • 13 אִידְּרֹונָא

    אִידְּרֹון, אִידְּרֹונָא, אִינְדְּרֹונָא, אִנְדְּרֹונָאm. ( אדר; Assyr. idrânu, v. Fred. Del. Hebr. Lang. p. 24; cmp. חֵדֶר) an enclosure, chamber, esp. dark alcove, bed-room. Targ. Job 37:9. Meg.26b איד׳ דהוהוכ׳ a room where the corpse was placed before burial. B. Bath.7a השתא משוית לי איד׳ ed. (Ms. M. והשתא אינד׳) now thou makest my (formerly open) compartment a lightless alcove. Ḥull.52b; a. e.Men.33b (fem.) א׳ מעלייתא a fine room. B. Kam.85b, v. הַרְזֵק. Taan.25a עיילא לאינ׳ she went up to the bed-room.

    Jewish literature > אִידְּרֹונָא

  • 14 אִינְדְּרֹונָא

    אִידְּרֹון, אִידְּרֹונָא, אִינְדְּרֹונָא, אִנְדְּרֹונָאm. ( אדר; Assyr. idrânu, v. Fred. Del. Hebr. Lang. p. 24; cmp. חֵדֶר) an enclosure, chamber, esp. dark alcove, bed-room. Targ. Job 37:9. Meg.26b איד׳ דהוהוכ׳ a room where the corpse was placed before burial. B. Bath.7a השתא משוית לי איד׳ ed. (Ms. M. והשתא אינד׳) now thou makest my (formerly open) compartment a lightless alcove. Ḥull.52b; a. e.Men.33b (fem.) א׳ מעלייתא a fine room. B. Kam.85b, v. הַרְזֵק. Taan.25a עיילא לאינ׳ she went up to the bed-room.

    Jewish literature > אִינְדְּרֹונָא

  • 15 אִנְדְּרֹונָא

    אִידְּרֹון, אִידְּרֹונָא, אִינְדְּרֹונָא, אִנְדְּרֹונָאm. ( אדר; Assyr. idrânu, v. Fred. Del. Hebr. Lang. p. 24; cmp. חֵדֶר) an enclosure, chamber, esp. dark alcove, bed-room. Targ. Job 37:9. Meg.26b איד׳ דהוהוכ׳ a room where the corpse was placed before burial. B. Bath.7a השתא משוית לי איד׳ ed. (Ms. M. והשתא אינד׳) now thou makest my (formerly open) compartment a lightless alcove. Ḥull.52b; a. e.Men.33b (fem.) א׳ מעלייתא a fine room. B. Kam.85b, v. הַרְזֵק. Taan.25a עיילא לאינ׳ she went up to the bed-room.

    Jewish literature > אִנְדְּרֹונָא

  • 16 איכוּ

    אִיכּוּ 1) (= אי כה) if now; oh that. Bets.4b top א׳ השתא אשתלאי if I (had given my decision forthwith) I should have made a mistake. Yeb.46a.Snh.107a א׳ זממאוכ׳ oh that a muzzle had been put on my enemys (euphem. for my) mouth! i. e. oh that I never had said this! 2) pr. n. f. Ikhu. Taan.35a what is thy name? She said, Ikhu.Said he א׳ נמטו כשוריך oh that thy joists were sufficiently long!

    Jewish literature > איכוּ

  • 17 אִיכּוּ

    אִיכּוּ 1) (= אי כה) if now; oh that. Bets.4b top א׳ השתא אשתלאי if I (had given my decision forthwith) I should have made a mistake. Yeb.46a.Snh.107a א׳ זממאוכ׳ oh that a muzzle had been put on my enemys (euphem. for my) mouth! i. e. oh that I never had said this! 2) pr. n. f. Ikhu. Taan.35a what is thy name? She said, Ikhu.Said he א׳ נמטו כשוריך oh that thy joists were sufficiently long!

    Jewish literature > אִיכּוּ

  • 18 אין I

    אִיןI or אֵין (Syr. = הֵין, הֶן) yes, indeed. Keth.65a השתא א׳וכ׳ now,yes, but not before. B. Mets.98a חדא א׳ בעידןוכ׳ as regards the one (cow)well, she died ; a. fr.אֵינִי = אִין הִי is it really so? indeed?, i. e. it cannot be. Ḥull.96b א׳ והאמר it cannot be so; for did not R. … say ? M. Kat. 20a; a. v. fr.

    Jewish literature > אין I

  • 19 אִין

    אִיןI or אֵין (Syr. = הֵין, הֶן) yes, indeed. Keth.65a השתא א׳וכ׳ now,yes, but not before. B. Mets.98a חדא א׳ בעידןוכ׳ as regards the one (cow)well, she died ; a. fr.אֵינִי = אִין הִי is it really so? indeed?, i. e. it cannot be. Ḥull.96b א׳ והאמר it cannot be so; for did not R. … say ? M. Kat. 20a; a. v. fr.

    Jewish literature > אִין

  • 20 ברי

    בְּרִי, בְּרִיאch. sam( בָּרִי, בָּרִיא m. (b. h.; v. בָּרָא) in natural condition). Targ. Koh. 10:6.Taan.29b דב׳ מזליה when his (the Israelites) luck is good, opp. ריע מ׳ bad luck.Yoma 57a top השתא בריוכ׳ now it is sure ye are unclean (rejected by the Lord).Pl. בְּרִיֵי. Keth.60b sq. בני ב׳ strong children.Fem. בַּרְיָא, בַּרְיָיא. Targ. Y. Ex. 4:7.

    Jewish literature > ברי

См. также в других словарях:

  • השתא — adv. השנה, בשנה זו, במהלך שנה ז …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»